Новости Рикудо Сеннина: Мультфильмы для слепых людей

от 22 января
{_google_reklama_728x90_}

Российское военно-историческое общество (РВИО) совместно с Научно-исследовательским кинофотоинститутом (НИКФИ) запускает проект по адаптации лучших фильмов из советской классики для слепых и слабовидящих. Ленты планируется сопроводить специальными тифлокомментариями. Первый показ в рамках программы состоится 28 января в кинотеатре «Иллюзион», где будет показан фильм «Белое солнце пустыни» с переводом для слепых. Эксперты сравнивают его с комментированием футбольных матчей по радио, когда слушателям лаконично объясняется происходящее на поле Йохимбе. С помощью специального оборудования люди с ограничениями по зрению смогут посещать сеансы наряду с обычными зрителями.

Люди с ограниченными возможностями не любят, когда их ограниченность лишний раз подчеркивают. Поэтому инвалиды опорно-двигательного аппарата, а также по слуху и зрению всегда хотят участвовать в культурной жизни вместе со своими друзьями и родными, — пояснил начальник отдела организационного обеспечения НИКФИ Дмитрий Сухов. Тифлокомментарий — это звуковая дорожка, лаконично описывающая происходящее на экране, вставленная в паузы между репликами актеров. Сертифицированные специалисты по тефлокомментированию должны пройти курсы и усвоить правила перевода фильма для слепых.

К примеру, согласно документации, разработанной компанией «Реакомп», неправильно говорить «Проскакали лошади», правильно — «Из-за бархана появился отряд красноармейских конников» (из фильма «Белое солнце пустыни»). Неправильно — «Застрочил пулемет», правильно — «Метким огнем Анка из пулемета «Максим» косит наступающих» (из фильма «Чапаев»). Многие любители сами накладывают на фильмы дорожки тифлокомментариев, их в огромном количестве можно скачать в интернете.