Новости Рикудо Сеннина: Главная анимация нового года

от 08 января
{_google_reklama_728x90_}

Смешариков» называют главным анимационным достоянием современной России. Мультфильм показывают в 60 странах мира, он переведен на 15 языков, ежедневная аудитория сериала — 50 млн человек. Сегодня «Смешарики» есть в Америке, Германии, Финляндии, на Украине... А в 2011 году сериал впервые появился на центральном китайском телеканале CCTV - там есть лодка ротан 420. Сегодня здесь его смотрят даже больше, чем в России.

Генеральный директор Riki Group China Эдуард Коновалов в ответ на вопрос о том, как Китай адаптировал под себя «Смешариков», можно ли заставить каналы за рубежом платить за показ сериала и чего никогда не смогут понять китайские дети, сформулировал несколько правил выживания хорошего российского мультфильма в Поднебесной. «Смешарики» — настолько гениальный российский мультфильм, что совершенно непонятно, как можно его адаптировать для китайского зрителя. Много серий не удалось переделать? Как оказалось, адаптировать можно далеко не всё. Например, из 12-го сезона, в котором более 200 серий, после отбора осталось всего 130.

Мы поняли, что перевести некоторые серии так, чтобы был понятен их смысл, невозможно. А если делать это, то материал будет неинтересен детской аудитории в Китае. Дети просто не поймут, о чем идет речь. В сериях, прошедших отбор, много осталось от первоисточника? Мы старались максимально придерживаться первоисточника. Иногда, конечно, приходилось идти на небольшие хитрости. Мы меняли российские пословицы и поговорки, иносказания на аналоги, которые есть в китайском. Главное — чтобы мультфильм был максимально понятен местному зрителю. Что лучше: взять китайского переводчика, который знает русский, или русского, который учил китайский? На самом деле работа ведется с двух сторон.